مدير مكتبة القاهرة الكبرى: هناك اهتمام بالترجمة منذ فجر التاريخ
بدأت، منذ قليل، فعاليات احتفال المركز القومي للترجمة بيوم المترجم العالمي بمكتبة القاهرة الكبرى، بحضور يحيي رياض مدير مكتبة القاهرة الكبرى وكرمة سامي مدير المركز القومي للترجمة.
يحيي رياض: هناك اهتمام بالترجمة منذ فجر التاريخ
قال يحيي رياض مدير مكتبة القاهرة الكبرى في اطار اهتمام الثقافة نجتمع اليوم للاحتفاء بالترجمة والمترجمين رسل العلم والمعرفة والذي يوافق ذكرى القديس جيروم.
أضاف خلال فعالية احتفال المركز القومي للترجمة بالتعاون مع مكتبة القاهرة الكبرى باليوم العالمي للترجمة: نرحب بكرمة سامي رئيس المركز واشكرهم علي هذا اليوم للاحتفال باليوم العالمي للترجمة وكانت مدن المعرفة الاسكندرية بغداد ودليلا علي ماقدمه المترجمون لحفظ التراث وكانت الاسكندرية تشترط علي السفن ان تسلم جميع اللفائف بفحصها وعمل نسخ منها وعن طريق الترجمة اعيد بناء الانتاج الفكري الانساني.
تابع "في العصور التالية كان هناك اهتمام بالترجمة وكان هناك احتفاء بالنساخ والمترجمون وهم الذين ينشرون المعرفة خاصة وان الانتاج الفكري في تزايد مستمر والترجمة احد اسباب قبول الاخر ويمكن لنا ان نكون عن طريق الترجمة قاعدة نفهم منها كيف يفكر الاخر.
وتابع “يحضرني هنا أنه عندما كانت أمريكا وفيتنام في حرب وفشلت أمريكا عرفت أنها فشلت لأنه ليس لديها معلومات معرفية عن البلد التي تحاربها وهنا يأتي دور الترجمة”.
واكمل: الدور الذي يلعبه المركز القومي للترجمة كبير وهناك ترجمة من العربية للغات اخرى وليس فقط ترجمة من اللغات الاخرى للعربية ونتمني للمركز دوام الرقي ونهنئ المترجمين باليوم العالمي للترجمة.