رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

‎منها "فرقة العمال المصرية".. تعرف على أهم عناوين القومي للترجمة خلال 2023

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب

‎أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عددًا كبيرًا من العناوين المميزة خلال عام 2023 والتي لاقت رواجًا كبيرًا وتصدر بعضها الأكثر مبيعًا خلال عام 2023.

كتاب فرقة العمال


 وكان من بين المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب "فرقة العمال المصرية من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح علي، والذي تصدر مبيعات شهري أكتوبر ونوفمبر وللراحل شيخ المترجمين محمد عناني صدر كل من المباحث العلمية البينية ومدارات المجاز في الخطاب، ومن الموسوعة المهمة "انتصار أكتوبر في الوثائق السرية الإسرائيلية "صدر الجزء الثالث من المجلد الرابع.

مجموعة من الأعمال الفائزة في مسابقة شباب الجامعات 

‎كما صدر ـيضا هذا العام الأعمال الفائزة في مسابقة شباب الجامعات والتي أقيمت تحت شعار "ترجم...ابدع" وجاءت العناوين كالتالي: "علم اللغة البيئئي:اللغة وعلم البيئة  والقصص التي نحيا بها" بترجمة فريق أقسام اللغة الإنجليزية بكليات الاّداب والألسن والبنات والتربية بعين شمس، العمل الثاني هو "كتاب المعرفة المستدامة": نظرية في الدراسة البينية " بترجمة فريق اللغة الإنجليزية بكلية الاّداب جامعة بورسعيد ورواية "القرية" بترجمة  فريق قسم اللغة الأردية بكليات ‎اللغات والترجمة  بجامعة الأزهر.


أبرز الترجمات بمناسبة يوم اللغة الروسية

و بمناسبة يوم اللغة الروسية والذي احتفل به المركز على مدار أسبوع كامل وبترجمة أنور إبراهيم قدم المركز القومي للترجمة النسخة العربية من "سنوات القرب من دستوفيسكي"، وعن الروسية أيضًا صدرت النسخة العربية من رواية مدرسة الحمقى من تأليف الأديب الروسي الكسندر سوكولوف ومن ترجمة محمد نصر الدين الجبالي.

‎وبترجمة سحر توفيق صدر كتاب "الاستشراق هيمنة مستمرة" من تأليف المؤرخ الأمريكي الشهير بيتر جران والذي تم توقيع نسخته العربية في مايو الماضي وبترجمة سحر توفيق أيضًا صدرت الطبعات العربية لكل من:"الدر المنثور في طبقات ربات الخدور"و "الزواج والحداثة.

سلسلة أصحاب الهمم 

‎وفي هذا العام أيضُا صدرت عن المركز القومي للترجمة سلسلة أصحاب الهمم ، و التي تتناول الموضوعات الخاصة بأصحاب الهمم حيث تسلط الضوء على مواضيع متنوعة كالتوحد والتعامل مع ذوي الاحتياجات الخاصة وقد صدر منها حتى الان 3 عناوين وهو:كيف يتعلم مخ ذوي الاحتياجات الخاصة،المتفرد وتعليم الموسيقى لذوي الاحتياجات الخاصه ويستكمل المركز خلال العام القادم إصدار عناوين جديدة في هذه السلسلة  الأولى من نوعها في تاريخ المركز القومي للترجمة.


‎كما صدرت أيضا الطبعة العربية من رواية الكتاب البري بترجمة رحاب وهدان الفائزة في مسابقة ترجمة الأدب المكسيكي في دورتها الأولى والتي قدمها المركز بالتعاون مع سفارة المكسيك بالقاهرة.

 

‎وفي الديانات صدر هذا العام، تفسير سفر التسابيح، تأليف الأسفار الستة، سفر دانيال، بطاركة الكنيسة في العصر الإسلامي ومقدمة في الأناجيل الثلاثة، ‎ومن تأليف جين المقدسي شقيقة المفكر الكبير إدوارد سعيد ومن ترجمة هالة كمال صدر العمل المهم جدتي وأمي وأنا، ‎كما تم إعادة طبع موسوعة علم الاجتماع في ثلاثة أجزاء.


‎وأصدر المركز  الكتاب الأخير المترجم للمفكر الراحل السيد أمام بعنوان "براءة جذرية "، ‎ومن المسرحيات وبترجمة منيرة كروان صدر عددا كبيرا من الأعمال نذكر منها أندريا،الفرس،"الضارعات"و" سبعة ضد طيبة".

وعن الأدب السواحيلي صدرت رواية يوم سعيد والتي يتم تصنيفها على أنها أهم مؤلفات الأديب الكيني كين واليبورا والذي يعتبر من واحدًا من أشهر كُتاب الأدب السواحيلي.