قريبا.. ترجمة «العملاق النَسّاء» للألماني دافيد فاغنر
تصدر قريبا عن شركة المطبوعات والتوزيع رواية "العملاق النَسّاء" لـ دافيد فاغنر، ومن ترجمة المترجم سمير جريس.
وهي رواية رهيفة عن أب يحكم "الزهايمر" قبضته عليه، وعن رعاية ابنه له، بعد أن مرت بهما فترة جفاء طويلة، ثم معايشة الابن عن كثب لما يلحق بأبيه -الذي كان يوما عملاقا بالنسبة إليه طفلا- من تغيرات.
الرواية تقوم على تناول روائي بارع لموضوع إنساني بالغ الحساسية. ورغم "مأساوية" الموضوع، فإن الكاتب لم يقع في البكائية والحزن، بالعكس، "العملاق النساء" (مثل "حياة") رواية تمنح أملا، لأنها تسترجع حياة متحققة، رغم كل شيء، حياة ليست نادمة على شيء.
ولد دافيد فاغنر في مدينة أندرناخ بمنطقة الراين الألمانية عام 1971. درس الأدب وتاريخ الفن في بون وباريس وبرلين. بعد عدة إقامات في الخارج تفرغ للكتابة، وهو يعمل الآن في برلين كاتباً وصحفياً. أصدر أولى رواياته عام 2000 بعنوان "سروالي الأزرق الداكن"، تناول فيها طفولته في منطقة الراين في سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين. بعد ذلك تنقل بين عدة أشكال إبداعية، فكتب الشعر والرواية والقصة. وصلت روايته "أربع تفاحات" (2009) إلى القائمة الطويلة لجائزة الكتاب الألماني.
حصل فاغنر على عدة جوائز، منها جائزة معرض لايبتسغ المرموقة عام 2013 عن رواية "حياة" التي صدرت ترجمتها العربية عن شركة المطبوعات للتوزيع والنشر عام 2018. وعن آخر أعماله، "العملاق النسّاء"، نال جائزة الكتاب البافارية عام 2019:
أما عن سمير جريس فهو أحد أبرز المترجمين من الألمانية إلى العربية، ومقيم بألمانيا، قدم العديد من الترجمات لكبار كتاب المانيا عازفة البيانو" للكاتبة النمساوية ألفريدة يلينك الحائزة على جائزة نوبل سنة 2004، *"الكونتراباص" للكاتب الألماني باتريك زوسكيند
"الوعد" للكاتب السويسري فريدريش دورنمات
"صداقة" للكاتب النمساوي توماس برنهارد
"رجل عاشق" للروائي الألماني مارتين فالزر.