لأول مرة.. "بلاغة العامية" لـ أليجييري أحدث ترجمات مينا ناجي
يصدر قريبًا عن بيت الحكمة للثقافة النسخة العربية لكتاب "عن بلاغة العامية" لدانتي أليجييري ترجمة وتقديم مينا ناجي.
وبحسب الناشر، يُعد الكتاب الذي يُترجم لدانتي أليجييري إلى العربية للمرة الأولى تطورًا للنقد الأدبي غير مسبوق في عصره.
أولًا: لأنه يتناول موضوعًا شائكًا وحيويًّا، هو الكتابة الأدبيَّة - وبالتالي الكتابة عمومًا - بالعاميَّة، الموضوع الذي لم يُطرح للنقاش مِن قبل بشكل تنظيري ونقدي، على الرغم من وجود شِعر "عامي" سابق عليه.
ثانيًا: لأن دانتي تعامل فيه مع اللغة كنظام من العلامات، حيث هناك تواضع على صوت أو رسم يُمثِّل بناءً عقليًّا معينًا، في استشراف لعلم العلامات "السيميولوجيا" الذي سيظهر في القرن العشرين على يد عالم اللغويات الفرنسي فرديناند دي سوسير.
ثالثًا: لأن دانتي يطرح تفوق اللغات الطبيعيَّة الحيَّة المنطوقة على اللاتينيَّة في الكتابة، وهو ادعاء أقل ما يوصف به أنه ثوري وغير مسبوق في عصره.
رابعًا: جمعه عناصر من مجالات مختلفة مثل الفكر اللغوي، والتاريخ، والجغرافيا والفلسفة وتفسير النصوص الدينيَّة، والنظريَّة السياسيَّة، جنبًا إلى جنب مع الممارسة الشعريَّة والملاحظة الاجتماعيَّة الواقعيَّة في تكامل ثقافي مُدهِش.
أبرز مؤلفات وترجمات مينا ناجي
ومينا ناجي كاتب ومترجم وقاص حصل علي جائزة الدولة التشجيعية العام الماضي 2022، عن ترجمته لكتاب الفيلسوف السلوفيني سلافوي جيجيك، والمعنون بـ“ضد الابتزاز المزدوج.. اللاجئون والإرهاب ومشاكل أخري”.
صدر للكاتب والمترجم مينا ناجي العديد من الإصدارات، نذكر من بينها: “33: عن الفقد والرهاب”، والصادر عن دار المرايا للإنتاج الثقافي والفنون عام 2021 ــ رواية “مدينة الشمس”، عن دار العين عام 2020 ــ رواية “بلا أجنحة” عن دار روافد للنشر عام 2016، إضافة إلى ديوان شعري بعنوان “سحر حقيقي” عام 2011 عن دار العين والمجموعة القصصية “الجندب يلهو حرا في شوارع القاهرة” عام 2013 عن دار كلمة للنشر وديوان شعري آخر بعنوان “أسبوع الآلام” فضلاً عن مجموعته القصصية “ترددات” والصادرة عن دار العين للنشر العام الماضي 2023 وغيرها.