رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
محمد الباز

توصيات جلسة التعاون المصرى الصينى فى الأدب والترجمة بـ"بيت الحكمة"

جانب من اللقاء
جانب من اللقاء

استضافت مجموعة "بيت الحكمة للثقافة" في مقرها، وفدًا ثقافيًا صينيًا، على هامش زيارته للقاهرة، ونظمت خلاله جلسة نقاشية مصرية صينية، شهدت نقاشًا ثريًا حول التبادل الثقافي المصري الصيني في مجالات الأدب والنشر والترجمة. 

 التعاون المصري الصيني في الأدب والترجمة

وحضر اللقاء من الجانب الصيني البروفيسور لي وي نائب رئيس الرابطة الكونفوشيوسية الدولية،
والسيد شوي يونغ جي نائب السكرتير العام للرابطة الكونفوشيوسية الدولية، والسيد تشانغ هونغ "عمار" الأستاذ بجامعة الدراسات الأجنبية ببكين، والمترجم الصيني الشهير شوي تشينغ قوه "بسام" أستاذ جامعة الدراسات الأجنبية ببكين، ولي هوان ماي نائب مدير مكتب شئون الأعضاء للرابطة الكونفوشيوسية الدولية، ويو مي أستاذ مساعد جامعة الدراسات الأجنبية ببكين.
 

كما حضر الجلسة النقاشية الشاعر والأديب الكبير أحمد الشهاوي، والشاعر مصطفى عبادة.

ومن "بيت الحكمة" شارك في الجلسة، دكتور أحمد السعيد الرئيس التنفيذي لمجموعة بيت الحكمة، وعمرو مغيث المحرر العام للمجموعة، ويارا إبراهيم مسئولة قسم التعليم ببيت الحكمة.


وتطرق اللقاء إلى ضرورة وجود مشروع لترجمة الشعر المصري والصيني لكبار الشعراء من البلدين، والاهتمام بدعم المترجمين، وترشيح أسماء من الشعراء المؤثرين للمشاركة في الفعاليات الثقافية في البلدين.


كما تطرقت الجلسة لبعض المشكلات التي تواجه التواصل الثقافي والأدبي بين مصر والصين، ومنها عدم معرفة القراء في الجانبين بأهم الشعراء المعاصرين وأعمالهم، وقلة دعم المترجمين العاملين في الترجمة الأدبية. 


وطرحت الجلسة توصيات، من بينها ترجمة قاموس شعري لأهم الأسماء بين البلدين، وتأهيل عدد أكبر من المترجمين الأدبيين، والدعم الثقافي بين الجانبين، وتبني مشروعات تحرص على الفهم والمعرفة بحضارة وتراث البلدين العظيمين مصر والصين.


وأثنى الحضور جميعًا على تجربة "بيت الحكمة" ومشروعها الواعد للتواصل الثقافي بين الحضارتين الصينية والعربية، وما قدمته من أعمال روائية وإصدارات فكرية، شاركت بشكل كبير في حالة الحراك الثقافي المتبادل بين الجانبين.