"القومى للترجمة" يعلن عن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الإفريقى
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن أسماء الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين والخاصة بترجمة الأدب الإفريقي والتي أطلقها المركز ضمن احتفالاته باليوم العالمي لقارة إفريقيا.
وجاءت أسماء الفائزين كالتالي: محمود محمد غرابيل، علاء أحمد محمد سعيد، أماني جاد الله رشيدي، ياسمين عبدالحميد هاشم، أسماء رجب محمد الشافعي وشريهان مدحت أبوعلي.
وفي تصريح للدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة: "أطلقنا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الإفريقي احتفالًا باليوم العالمي لقارة إفريقيا والذي كرمنا فيه المترجم سمير عبدربه الذي نقل إلى العربية روائع الأدب الإفريقي، وبهذه المناسبة أطلقنا الدعوة للمترجمين المهتمين بترجمة الثقافة الإفريقية للمشاركة إيمانًا من المركز القومي للترجمة بأهمية ترجمة الثقافة الإفريقية، حيث يستكمل المركز مهمته في اكتشاف المترجمين في هذا التخصص المهم، كما نقدم قريبًا ورش عمل للفائزين تهدف إلى تنمية مهاراتهم في الترجمة.
وكان المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامى، قد كشف مؤخرًا عن الكتب الأكثر مبيعًا فى شهر يوليو، والتي سبق وأصدرها المركز من قبل، ومن بينها كتاب للدكتور الراحل جابر عصفور.
وتصدرت الطبعة العربية من "اللسانيات.. مقدمة إلى المقدمات" من تأليف جين إتشسن، ومن ترجمة عبدالكريم محمد جبل، وفي المركز الثاني جاءت الطبعة العربية من "مقدمة في التصوف المسيحي" من تأليف توماس ميرتون ومن ترجمة كرم عباس، وجاء فى المركز الثالث كتاب "وسط الجزيرة العربية وشرقها: 1862-1863" من تأليف وليام جيفورد بالجريف ومن ترجمة صبري محمد حسن.
ثم جاءت القائمة بعد ذلك بالترتيب التالي: "الاستشراق هيمنة مستمرة" من تأليف بيتر جران وترجمة سحر توفيق، كتاب "تاريخ الصراع بين العلم واللاهوت في المسيحية" من تأليف أندرو ديكسون وايت، ومن ترجمة جلال مظهر.