«مكياج» مجموعة قصصية صينية للمترجمة ميرا أحمد
صدر حديثا عن سلسلة الجوائز التابعة للهيئة العامة للكتاب المجموعة القصصية " مكياج " للصينية وي وي، ترجمة ميرا أحمد ، ورسم الغلاف الفنان أحمد سعيد، مديرة التحرير منى أبوالنصر، سكرتيرة التحرير عزة فؤاد، تدقيق لغوي أحمد عايد.
وقالت ميرا أحمد "قد بدأت في ترجمت "ماكياج" منذ ثلاث سنوات وقد وقعت في حب أسلوب الكاتبة وي وي الأدبي.
"تتميز الكاتبة وي وي بقلم أدبي متفرد؛ فهي بارعة في وصف العالم النفسي للشخصيات، وأسلوبها زاخر بمشاعر إنسانية عميقة، فمجموعة "ماكياج" تشعرك وكأنك تطالع فيلمًا فرنسيًا رومانسيًا لا ترغب أن ينتهي.
ميرا أحمد
أحد الأصوات الإبداعية في مجال الترجمة من الصينية إلى العربية، بدأت مشوارها مع ترجمة عمل أحد رواد الإبداع الصيني " لوشون"، وجاء الكتاب الأول "مذكرات مجنون " لوشون كأبرز الترجمات العربية من الصينية، ومن ثم جاءت ترجمتها لرواية مساج للصيني "بي في تو " و"كلام من القلب" و"ندم على الماضي"، و"زوجة. وصدرت الطبعة العربية لرواية "مشاهد من شينجيان" لـ وانج منج، ترجمة وتقديم "ميرا أحمد" عن دار نشر البوصلة فى الإمارات، وحصلت الرواية "على جائزة ماو دون الأدبية فى عام 2015، وهى أعلى جائزة تمنح فى الأدب الصينى.
حصلت على جائزة المركز الأول للرواية الصينية المعاصرة للشباب تحت رعاية المركز الثقافى الصينى والمركز القومى للترجمة، والجائزة الكبرى- فرع الترجمة - فى مسابقة جريدة أخبار الأدب.
أما عن الكاتبة وي وي ، وأدرجت رواياتها في قائمة أفضل الروايات الصينية لعام 1998 و2001 و2005 و2006 و2010، وحصلت على جوائز لو شيون، وتشوانغ تشونغ ون وأفضل روائية في العام وغيرها من الجوائر الأدبية المهمة. وتُرجمت بعض أعمالها إلى الإنجليزية والفرنسية واليابانية والكورية والإيطالية والروسية والبولندية واليونانية، وقد نُشرت روايتا "الأخت والأخ" و"وقت عابر" وأكثر من عشر روايات أخرى، وتعمل الآن في جمعية الكتاب بمقاطعة قوانغدونغ.