«الغابات».. كتاب جديد عن مشروع كلمة للترجمة
أصدر مشروع «كلمة»، في مركز أبوظبي للغة العربية في دائرة الثقافة والسياحة الترجمة العربية لكتاب "الغابات" للباحث جبوري غزول، ونقله إلى العربية المترجم السوري حنا عبود.
اعتدنا في أدب الرحلات، أن نطلع على عادات الشعوب وتقاليدها. أما في كتاب "الغابات"، فإن المؤلف يأخذنا في رحلة علمية ممتعة، فيحدثنا عن نشأة الغابات ويروي لنا قصتها منذ البداية، في اتصالها بالمناخ والمياه والإنسان والحيوان والحشرات وكل الهوام والمخلوقات الصغيرة والكبيرة. ويطلعنا على ما يجري داخل الغابة، وكيف تتضارب وتتصارع هذه الكائنات النباتية فيما بينها ومع الكائنات الأخرى من حيوان وحشرات وإنسان وتربة وضوء ومناخ، وكيف تموت الغابات وتتجدد. ويعرج على موقف البشر من هذه الغابات، بين محافظ وحريص، ومستغل يحلق الحجج لاجتثاث هذه الكائنات النباتية. والملفت للنظر أن الأدباء كانت لهم مواقف متناقضة، بين مؤيد ومعارض، منذ جلجامش وحتى والت ويتمان، وكذلك الفلاسفة. الكتاب رحلة علمية أدبية فلسفية...واجتماعية أيضاً.
المؤلف جبوري غزول، ولد في العراق عام 1967، أستاذ إدارة النظم البيئية في جامعة إي تي إتش زيوريخ، ومدير مركز الغابات والمعالم الطبيعية المستدامة بجامعة إدنبره. عمل بصفته خبيراً في إيكولوجية الغابات في جنوب شرق آسيا، والهند وافريقيا الجنوبية وكوستاريكا وكولومبيا. من مؤلّفاته
(الإيكولوجيا: مقدّمة موجزة، 2019)، (بيولوجيا أشجار الديبتروكارب وإيكولوجيتها والمحافظة عليها، 2016)، (إيكولوجيا الغابات المطيرة المدارية وتنوّعها والمحافظة عليها، 2010).
المترجم حنا عبود كاتب وناقد أدبي ومترجم متفرغ للتأليف والترجمة، ولد في ريف حمص عام 1937، عمل محرراً في مجلات اتحاد الكتاب العرب بدمشق، صدر له عشرات الكتب المترجمة والمؤلفة، ففي التأليف صدر له: "موسوعة الأساطير العالمية" و"النظرية الأدبية الحديثة والنقد الأسطوري" ومن ترجماته" "نساء عاشقات" و"عشق الليدي شاترلي" للروائي د. هـ.لورانس، و"الخيال الأدبي" لنورثروب فراي، و"المسرح: ثلاثة آلاف سنة من الدراما والتمثيل والحرفة المسرحية" لشلدون تشيني، وغيرها من الكتب الفكرية والفلسفية والأدبية.