إسحاق بندرى: حجم ما يتم ترجمته عربيًا غير مواكب للإنتاج العالمى
الذهاب لترجمة أعمال من كلاسيكيات الأدب العالمي هو أمر ضروري بطبيعة الحال، وقد يكون غريب في حالة لتعدد المفرط والذي يصل بالمترجم إلى ان يلعب دور المنقح، ويمكن وصف الترجمات بالتطابق فلا جديد يقدم سوى رفع اسم مترجم ما لوضع أسم آخر، الأمر الذي يدعو للتساؤل ما جدوى إعادة ترجمة الأعمال الكلاسيكية؟ يجيبنا